Actualidad - 16 enero, 2020

¿Qué necesita un traductor para traducir el texto contenido en un PDF?

Por Noticias Urabá

Todos los traductores, sin importar su especialidad, se enfrentan diariamente a formatos de archivos o elementos en los textos que son difíciles de gestionar y luego traducir. Uno de los casos más frecuentes de esta situación es la traducción de PDF, ya que para que el resultado final de ese trabajo de traducción sea todo lo profesional que se desea, es necesario poder extraerlo de ese formato de la manera apropiada.

La utilidad del formato PDF

No hay ninguna duda de que el formato PDF es muy útil por diferentes motivos. Esos motivos incluyen la oportunidad de intercambiar archivos sin importar lo grande que sean, de manera confiable.

Hoy en día son mucho más que una forma de almacenar un archivo que quizás se originó en otro formato, ya que pueden incluir una variedad de funciones accesorias como campos de formularios, todo tipo de botones, vínculos y hasta videos, entre otras.

Aunque este formato se creó hace dieciocho años, cada vez está más vigente, y los traductores no solo lo utilizan para enviar archivos a sus clientes o empleadores, sino también muchas veces se enfrentan al desafío de traducirlos.

La traducción de los archivos PDF

Aunque los archivos PDF no se crearon para ser editados, existe la opción llamada Adobe Acrobat Pro que tiene un costo mensual. Cuando hablamos de editarlos, esto significa poder ponerle notas, remarcar, señalar y hasta subrayar, pero no cambiar los elementos ni los textos que contienen.

Por eso, los traductores convierten los textos en formato PDF a otros formatos en los que pueden trabajar en la traducción. Para poder concretar este objetivo, utilizan diferentes sitios web (gratis o pagos) que convierten los archivos PDF a una variedad bastante amplia de formatos.

Asimismo, una vez terminado el trabajo de traducción, los traductores tienen la opción de volverlos a convertir en un archivo PDF y así entregarlo a sus clientes o a la empresa de traducción con la que trabajen en el formato que fue recibido.

¿Por qué elegir el formato PDF?

Naturalmente, los traductores y las agencias de traducción reciben cientos de archivos en este formato cada año, pero también convierten una misma cantidad importante de trabajos finalizados a PDF. ¿Por qué lo eligen? A continuación se detallan las razones más importantes.

  • Para mantener los documentos tal cual fueron creados. Un archivo que es convertido en PDF no tendrá problemas de formato y se conservará como el original.
  • Para agregarle sonido, marcadores, enlaces, videos y hasta miniaturas.
  • Para crear los mejores formularios.
  • Para poder agregarle anotaciones sin cambiar el archivo original.
  • Para tener la opción de proteger el documento con una contraseña de seguridad. Esto hará posible que nadie pueda modificarlo, excepto su creador.

Conclusión

El formato PDF ha sido adoptado por los traductores que saben cómo utilizarlo y sacar ventaja de todas sus características, especialmente las de seguridad y mantenimiento del formato. Sin duda, continuará siendo una opción de trabajo que los traductores deberán manejar por mucho tiempo por su gran utilizada y versatilidad.